レムールを睨み、爪を払い落とし、牙を折って目を潰し体当たりを止めるべし
【れむーるをにらみ、つめをはらいおとし、きばをおってめをつぶしたいあたりをとめるべし】
言うだけなら簡単、ということを冗談めかして調子よく言う言葉。
「野獣の王」レムールにこんなことを出来る者などいない、の意から。
「出来るかそんなこと!」というツッコミを引き出して笑いを取るように用いる。
訳注
レムール
「野獣の王」と呼ばれる最大最強の陸上肉食動物。
古代より数多の神話や伝説、文学や歌、美術品などでその圧倒的な強さ、美しさを称えられ、またその恐ろしさが伝えられてきた。
個体数は非常に少ないが、遭遇すれば死は確実と言われ、「絶対の死」の象徴にもなっており、レムールに滅ぼされた民族や村なども実在する。
レムールには気品や気高さ、誇り高さといったイメージもあり、王族や貴族の紋章などにもよく用いられていた。
類義語・対義語
類義:「雷は横に跳んで避けるべし」(カナルーア)
類義:「ボフリの牙は拳で叩き折ればよい」(ヴェリアート)
類義:「飛んできた矢を使えばよいので矢はいらぬ」(ニール族)